香港基本法 / Hong Kong Basic Law

中華人民共和國香港特別行政區基本法 / Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China

中華人民共和國主席令 / Decree of the President of the People’s Republic of China

第二十六號 / No. 26

Cantonese(Jyutping) English
(zung1)(waa4)(jan4)(man4)(gung6)(wo4)(gwok3)(hoeng1)(gong2)(dak6)(bit6)(hang4)(zing3)(keoi1)(gei1)(bun2)(faat3)(,)(baau1)(kut3)(fu6)(gin6)(jat1):《(hoeng1)(gong2)(dak6)(bit6)(hang4)(zing3)(keoi1)(hang4)(zing3)(coeng4)(gun1)(dik1)(caan2)(saang1)(baan6)(faat3)(,)(fu6)(gin6)(ji6):《(hoeng1)(gong2)(dak6)(bit6)(hang4)(zing3)(keoi1)(lap6)(faat3)(wui2)(dik1)(caan2)(saang1)(baan6)(faat3)(wo4)(biu2)(kyut3)(cing4)(zeoi6)(,)(fu6)(gin6)(saam1):《(zoi6)(hoeng1)(gong2)(dak6)(bit6)(hang4)(zing3)(keoi1)(sat6)(si1)(dik1)(cyun4)(gwok3)(sing3)(faat3)(leot6)(,)(ji5)(kap6)(hoeng1)(gong2)(dak6)(bit6)(hang4)(zing3)(keoi1)(keoi1)(kei4)(keoi1)(fai1)(tou4)(ngon3)(,)(ji5)(jau4)(zung1)(waa4)(jan4)(man4)(gung6)(wo4)(gwok3)(dai6)(cat1)(gaai3)(cyun4)(gwok3)(jan4)(man4)(doi6)(biu2)(daai6)(wui2)(dai6)(saam1)(ci3)(wui2)(ji5)(jyu1)1990(nin4)4(jyut6)4(jat6)(tung1)(gwo3)(,)(jin6)(jyu5)(gung1)(bou3)(,)(zi6)1997(nin4)7(jyut6)1(jat6)(hei2)(sat6)(si1) I hereby promulgate the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China, including Annex I, Method for the Selection of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Annex II, Method for the Formation of the Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region and Its Voting Procedures, Annex III, National Laws to be Applied in the Hong Kong Special Administrative Region, and designs of the regional flag and regional emblem of the Hong Kong Special Administrative Region, which was adopted at the Third Session of the Seventh National People’s Congress of the People’s Republic of China on 4 April 1990 and shall be put into effect as of 1 July 1997.
(zung1)(waa4)(jan4)(man4)(gung6)(wo4)(gwok3)(zyu2)(zik6)0(joeng4)(soeng6)(kwan1) Yang Shangkun, President of the People’s Republic of China
1990 ( nin4 )4 ( jyut6 )4 ( jat6 ) 4 April 1990
Word Definition/Etymology Quote/Usage Notes
Proper noun 中華 (Pinyin): Zhōnghuá (Jyutping): zung1 waa4 1. (formal, poetic, exalted) China (a cultural region and civilization in East Asia, occupying the region around the Yellow, Yangtze, and Pearl Rivers, taken as a whole under its various dynasties) 2. (formal, poetic, exalted) China (a large country in East Asia, occupying the region around the Yellow, Yangtze, and Pearl Rivers; the People's Republic of China, since 1949) 3. (~里) an urban village in Songshan district, Taipei, Taiwan 4. short for 中華臺北/中华台北 (Zhōnghuá Táiběi, “Chinese Taipei”) Usage notes In traditional East Asian thought, 華/华 (Huá) or 中華/中华 (Zhōnghuá), often translated as ""Chinese"", has a philosophical connotation of civilizedness and decorous behavior that transcends a strictly ethnic definition. This is in opposition to ""foreigners"" or ""barbarians"", 夷 (yí) or 夷狄 (yídí), whose cultures are uncivilized and lacking in proper morality. Therefore, in certain contexts, other nations of the East Asian cultural sphere could refer to themselves as 中華/中华 (Zhōnghuá) in the sense that they were civilized people following the classical traditions first established in Ancient China, without meaning that they saw themselves as Chinese in an ethnic sense. Although also used in the formal names of both the Republic and People's Republic of China, the term carries a somewhat broader sense than 中國/中国 (Zhōngguó, “state of China”) and connotes something like the ""nation of the Chinese people"" or ""land of the Chinese culture"".中華文明/中华文明 ― Zhōnghuá wénmíng ― Chinese civilization 中華世紀壇/中华世纪坛 ― Zhōnghuá shìjì tán ― China Millennium Monument 振興中華/振兴中华 ― zhènxīng Zhōnghuá ― to revitalize China 中華名小吃/中华名小吃 ― Zhōnghuá míngxiǎochī ― famous Chinese snack 中華文化/中华文化 ― Zhōnghuá wénhuà ― Chinese culture 中華隊/中华队 ― Zhōnghuá duì ― Team Chinese Tapei

中華人民共和國香港特別行政區基本法/THE BASIC LAW OF THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA[bignote^1]

(1990年4月4日第七屆全國人民代表大會第三次會議通過1990年4月4日中華人民共和國主席令第二十六號公布,自1997年7月1日起施行/Adopted at the Third Session of the Seventh National People’s Congress on 4 April 1990 Promulgated by Order No. 26 of the President of the People’s Republic of China on 4 April 1990 Effective as of 1 July 1997)

Cantonese Jyutping English